นักแปลกับปัญหาการแปลข้ามวัฒนธรรม
คำสำคัญ:
การแปล, ปัญหาการแปล, การแปลข้ามวัฒนธรรมบทคัดย่อ
นักแปลเป็นเสมือนสะพานเชื่อมความรู้ ความคิดและความต้องการจากผู้เขียนไปยังผู้อ่าน นักแปลนอกจากจะต้องเชี่ยวชาญภาษาต้นฉบับ และภาษาแปลเป็นพื้นฐานแล้ว จะต้องมีความรู้เรื่องต้นฉบับ วัฒนธรรมของเรื่องและสายวิชาของเรื่องที่จะแปล ตลอดจนมีการสะสมประสบการณ์ ความรู้รอบตัว ความรู้รอบด้าน ความรู้เฉพาะด้านอีกด้วยอาจกล่าวได้ว่า ภาษาการแปล และวัฒนธรรมสัมพันธ์กันอย่างแนบแน่น บทความนี้ศึกษาบทบาทของนักแปลและปัญหาการแปลข้ามวัฒนธรรมที่นักแปลจะต้องประสบและหาวิธีแก้ไข โดยแบ่งศึกษาเป็นสามหัวข้อคือ (1) การวิเคราะห์และสรุปความเห็นของนักแปลต่อบริบททางวัฒนธรรมและการสะสมคลังความรู้ (2) ปัญหาภาษาทับซ้อนกับปัญหาคลังความรู้ (3) ปัญหาการแปลด้านวัฒนธรรมที่ต่างกัน
Downloads
เผยแพร่แล้ว
2022-06-02
ฉบับ
บท
บทความวิชาการ